«مرا هیچ دشمنی با آنان در میان نبود... لیک آنان ز من نبشتن طلب میکردند.»
حدود یک هفته پیش مدارک لازم را برای تجدید گذرنامهام به دفتر حـفظ مـنافع فرستادم. امروز نامهی پایین را دریافت کردم:
و باز هم زبانم قاصر است از شرح آنچه که در عکس به وضوح نمایان است.
پینوشت: اگر احیانا نتوانستید بخوانید، کلمهی مورد نظر «تحسیلی» (= تحصیلی) است.
نوشتهی مرتبط: آه از این تلاشهای خستگیناپذیر، آه...
۳/۰۷/۱۳۸۸
به خاطر چند مشت دلار
اشتراک در:
نظرات پیام (Atom)
۴ نظر:
هموطن عزیزدر ارتباط با بند 17 دستنویس!! درنامه ارسالی از دفتر حفاظت منافع جمهوری اسلامی ایران درواشنگتن جهت شما،باید عرض کنم اولا کلیه ایرانیان دارای کارت سبز امریکاکه مایل به دریافت گذرنامه ایرانی بوده اندتاکنون گذرنامه ایرانی خودرا دریافت نموده ودرحال سفر به ایران هستندومتقاضیان جدیدنیز میتوانند طبق مقررات گذرنامه دریافت نمایند..ثانیادرانواع گذرنامه ایرانی (گذرنامه عادی،خدمت وسیاسی)گذرنامه تحصیلی وجود نداردشاید منظورشماازگذرنامه تحصیلی مهر خروج ازکشورویژه دانشجویان بوده است که آن هم شامل دانشجویان دارای کارت اقامت سبز نیز میشود.ثالثا چنانچه دارندگان کارت سبز مشمول دریافت گذرنامه ایرانی نمی گردیدند این مورد هم مثل سایر بندها بصورت تایپی نوشته میشد.لطفا درصورتی که مایلید برچسب های به افراد یا گروههای موردنظرتان بزنید پیشنهاد میکنم اول سری به مقررات بزنید تاآنچه که ادعا میکنید دور ازذهن نباشد.
خانم/آقای محترم زارا،
اگر به نوشته بنده و همچنین به فرم دقت بیشتری میکردید، متوجه میشدید که این فرم مربوط به نقص پرونده است، و نه نامهای در رد درخواست تمدید گذرنامه.
منظور از «گذرنامه تحصیلی» هم در واقع تخفیفی است که دفتر حفظ منافع طبق مندرجات فرم شماره ۰۰۱ که در وبسایت دفتر قابل دسترسی است، به دانشجویان اعطا میکند، که البته بنده دخالتی در نحوهی جملهبندی و استفاده از این عبارت مبهم (گذرنامه تحصیلی) نداشتهام. منظور نویسندهی آن سطر این بوده که ظاهرا بنده به علت داشتن کارت اقامت قادر به استفاده از این تخفیف دانشجویی نیستم.
و در آخر این که تنها علت چاپ این نامه در اینجا اشاره به غلط املائی فاحش در همان بند ۱۷ دستنویس بوده است و نه هیچ چیز دیگر.
hanuzam delet baraye "vatan" tang nemishe?
ارسال یک نظر